Led the 2023 Interdisciplinary Cooperation Project “The Welsh Eco-Poetics of the British Poet Robert Minhinnick from the Perspective of Anthropocenic Ecocriticism”, sponsored by Guangdong Planning Office of Philosophy and Social Science, (in progression).
Led the 2020 Project of Distinguished Young Talents in Higher Education of Guangdong titled “The Welsh Eco-Poetics of Gillian Clark”, sponsored by Department of Education of Guangdong Province, (in progression).
Led the 2023 Innovative Research Project “Translation and Interpretation of Daodejing from the Perspective of Anthropocenic Ecocriticism”, sponsored by the Institute of Hermeneutics, Guangdong University of Foreign Studies, (in progression).
Led the 2021 Innovative Research Project titled “Translation and Interpretation of the Complete Range of Edward Thomas’s English Poetry from the Perspective of Daoist Eco-Poetics”, sponsored by the Institute of Hermeneutics, Guangdong University of Foreign Studies, (completed).
Participated in the 2023 Youth Project titled “Viral Narratives in Contemporary American Science Fiction” led by Dr. Weiwei Ye from Shanghai University, sponsored by the National Social Science Fund of China, (in progression).
Participated in the 2017 major project titled “English Literature Research from the Perspective of Comparative Culture” led by Prof. Yan Liu, sponsored by Guangdong University of Foreign Studies, (completed).
Participated in the 2016 General Project titled “The Tradition of Nature Poetry and the Rise of Contemporary Eco-Poetry in Britain” led by Prof. Hong Chen of Shanghai Normal University, sponsored by the National Social Science Fund of China, (completed).
Jingcheng Xu, “‘The Wind and I/ Between us Shared the World’: Reading Edward Thomas from a Daoist Ecocritical Perspective”, Modern Language Review (A&HCI), (116.4) 2021: 588-617.
Jingcheng Xu, “Oneness Between Heaven and Humans: Daoism in an Era of Covid‐19”, Planet- The Welsh Internationalist, (239) 2020: 43-50.
Jingcheng Xu, “Daoist Spiritual Ecology in the ‘Anthropocene’” in Ecocriticism, Ecology, and the Cultures of Antiquity, ed. Christopher Schliephake, Lanham: Lexington Books, 2017: 279-298.
Jingcheng Xu, “A Close Scrutiny on the English Translation of the Anthem ‘Qianzhang zhisong’ (‘A Lofty Pine’) of the Commercial Press: Exploring the Strategies of Representing Literary Values and Meanings in Poetic Translation”, Translogopoeia (Issue 3), Shanghai Joint Publishing Company, 2021: 293-312. (许景城,“商务印书馆馆歌《千丈之松》英译解析——兼谈诗歌翻译中文学性价值与意义再现的处理策略”,《复旦谈译录》(第三辑),上海三联书店,2021:293-312。)
Jingcheng Xu, “Emily Critchley: A Contemporary Experimental and Daoist Eco-Poet of Britain: A Brief Analysis of ‘Ten Thousand Things’”, The World of English, (7) 2020:43-47. (许景城,“英国当代实验派‘道家’生态诗人埃米莉•克里奇利:以其长诗《万物》(Ten Thousand Things)为例”,《英语世界》,(7)2020:43-47。)
Jingcheng Xu, “Robert Minhinnick: A Contemporary Eco-philosophical Welsh Poet: A brief Analysis of ‘Diary of the Last Man’”, The World of English, (1) 2020:41-44. (许景城,“当代盎格鲁—威尔士生态诗人罗伯特·明黑尼克:以其长诗《末人日记》(Diary of the Last Man)为例”,《英语世界》,(1)2020:41-44。)
Jingcheng Xu, “Nia Davies: A ‘Ludic, Quirky, Witty’ Surrealistic Eco-Poet of Contemporary Britain”, The World of English, (12) 2019: 40-44. (许景城,“妮亚·戴维斯:当代英国‘古灵精怪’超现实主义生态诗人:以《致美丽的你》为例”, 《英语世界》,(12) 2019:40-44。)
Jingcheng Xu, “Ian Gregson: A Contemporary British Postmodernist Eco-Poet of Dramatic Monologue”, The World of English, Issues 5-9, 2018. (Online version, please see http://www.sohu.com/a/257677330_256852). (许景城,“伊恩·格雷格森:当代英国后现代主义戏剧性独白的生态诗人”,《英语世界》, (5)2018—(9)2018。)
Jingcheng Xu, “Gillian Clarke: Writing for the Tribe and Welsh Ecology”, Foreign Literature and Art, 6(2016), 38-50. (许景城,“吉莲·克拉克:为族群发声、为生态言说的威尔士民族诗人”,《外国文艺》,(6)2016:38-50。)
Jingcheng Xu, “Review of Haun Saussy, Translation as Citation: Zhuangzi Inside Out”, Modern Language Review (A&HCI), (114.2) 2019: 341-343.
Feng Wang and Jingcheng Xu, “Review of Guangrong Dai, Hybridity in translated Chinese: a corpus analytical framework”, Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice (A&HCI), (26.5) 2018, 789-791. DOI: 10.1080/0907676X.2018.1446676.
Translations
Jingcheng Xu, tr., The Selected Poems of Gillian Clarke (English and Chinese): An Anthropocenic Ecopoetic Translation, Beijing: Intellectual Property Press, 2025. (许景城 译,《吉莲•克拉克诗歌精选译介:基于人类世生态诗学视角》(英汉对照),北京:知识产权出版社,2025。)
Jingcheng Xu, tr., The Biography of Zhongshan (part of the key project of the Book Series “Biographies of Silk Road Cities” planned by the China Foreign Languages Publishing Administration, aka the China International Communications Group), written by Shuhong Qiu and Gang Huang, Beijing: New Star Press, 2024. (许景城 译,《<中山传>:英文版》(国家外文局重点出版工程“丝路百城传”大型城市传记系列丛书之一,作者:丘树宏、黄刚),北京:新星出版社,2024。)
Jingcheng Xu, tr., The Collected Poems of Edward Thomas (English and Chinese): A Daoist Ecopoetic Translation, Beijing: Intellectual Property Press, 2022. (许景城 译,《<爱德华·托马斯诗歌全集>译介:基于道家生态诗学视角》(英汉对照),北京:知识产权出版社,2022。)
Jingcheng Xu, tr., Standards for Disciples (Chinese and English): An Anthropocenic Ecopoetic Translation, Beijing: Intellectual Property Publishing House, 2020. (许景城 译,《<弟子规>译介:基于人类世生态诗学视角》(汉英对照),北京:知识产权出版社,2020。)
Jingcheng Xu, tr., “The English Translation of the Anthem ‘Qianzhang zhisong’ (‘A Lofty Pine’) of the Commercial Press”, The World of English, (2)2021: 51-52. (许景城 译,“商务印书馆馆歌《千丈之松》英译”,《英语世界》,(2)2021:51-52。)
Jingcheng Xu, tr., “Chinese Translations of Ian Gregson’s 5 English Poems”, The World of English, Issues 5-9, 2018. (许景城 译,“当代英国诗人伊恩·格雷格森英诗5首汉译”,《英语世界》,(5)2018—(9)2018。)
Jingcheng Xu, tr., “Chinese Translations of Gillian Clarke’s 15 English Poems”, Foreign Literature and Art, (6)2016: 51-84. < https://site.douban.com/286008/>. (许景城 译,“当代盎格鲁—威尔士诗人吉莲·克拉克英诗15首汉译”,《外国文艺》,(6)2016:51-84。)
Textbooks
James Miller, Robin Wang, and Jingcheng Xu, ed., The Oxford Handbook of Daoism, Oxford University Press, Forthcoming.
Zhi Li, Hongmei Zhu, Xiaomin Lu, and Jingcheng Xu (Editors-in-Chief), ed., An Annotated Study of English Translations of Classic Chinese Literature, Beijing: Intellectual Property Publishing House, 2017. (李芝、朱红梅、卢晓敏、许景城 主编,《中国典籍英译析读》, 北京:知识产权出版社,2017。)
Jingcheng Xu, ed., “Unit Seven Romanticism and Realism”, in Background to Western Culture, ed. by Meifang Nangong, Beijing: Peking University Press, 2016. (许景城 编,“第7单元 浪漫主义与现代主义”,《西方文化背景》,南宫梅芳 主编,北京:北京大学出版社,2016。)
Jingcheng Xu, ed., “Unit Seven Romanticism and Realism”, in A Reader of Western Culture, aka, The Foundations of Western Culture, ed. by Meifang Nangong, Beijing: Peking University Press, 2014. (许景城 编,“第7单元 浪漫主义与现代主义”,《西方文化读本》(第一、二版)或《西方文化基础》(第三版),南宫梅芳 主编,北京:北京大学出版社,2014、2015、2022。)
Lita Lyu, Wei Zhang (Editors-in-Chief), and Jingcheng Xu (Associate Editor), Learning British and American Literature by Watching Movies, Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2014. (吕丽塔、张薇 主编,许景城 副主编,《看电影学英美文学》,北京:外语教学与研究出版社,2014。)
Jingcheng Xu, “Ecological Civilization Construction and Confucian Ecopoetics: The Case of Dizigui aka Standards for Disciples”, in the high-level international symposium on “Ecological Civilization” co-organized by The University of Potsdam and Duke Kunshan University, 9-12 December 2019.
Jingcheng Xu, “Edward Thomas: A Daoist Poet”, in the International Conference of Welsh Studies, North American Association for the Study of Welsh Culture and History, Bangor University, UK, 25-27 July 2018.
Jingcheng Xu, “Translation as Sustainability in the Anthropocene: The Case of Daodejing and its Three English Renditions”, in the international conference themed as “Translating Sustainability: Sustaining Translation”, Duke Kunshan University, China, 8-9 June 2018.
Jingcheng Xu, “Nature, Earth and Art: A Comparative Case study on Edward Thomas’s ‘Kindness’ and Daoists’ ‘Wuwei’ and ‘Buren’”, in “The Edward Thomas Centenary Conference”, Cardiff University, UK, 18-21 April 2017.
Jingcheng Xu, “Spiritual Self-Actualization: Daoist ‘Zuo Wang’ and Edward Thomas’s ‘Xing Wang’”, in the international conference themed as “Dwellings of Enchantment: Writing and Reenchanting the Earth”, University of Perpignan via Domitia, France, 22-25 June 2016.